
大寶伏藏TD1583ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྒབ་འདྲེ་མནན་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །འཁྲུགས་སྲི་མནན་པ།
40-37-1a
༄༅། །ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྒབ་འདྲེ་མནན་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །འཁྲུགས་སྲི་མནན་པ།
༄༅། །ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྒབ་འདྲེ་མནན་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ། །
40-37-1b
དངོས་གྲུབ་ནོར་ལྷ་སྒྲུབ་པ་ལ། །བར་ཆད་གནོད་བྱེད་མ་མནན་ན། །དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་བཀྲ་མི་ཤིས། །དེ་ཡི་མནན་ཐབས་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན། །ཕུང་འདྲེ་བསེ་རག་རི་བོང་གཟུགས། །མི་ལ་བླ་རྐུན་བྱིས་པའི་གཟུགས། །གོད་འདྲེ་གནོད་བྱེད་དོམ་གྱི་གཟུགས། །ཟ་འདྲེ་བསེན་མོ་བུད་མེད་གཟུགས། །འདི་བཞི་བསྣོལ་མར་བྲིས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། མི་ལ་ཀུ་རུ་ནན། བསེ་རག་ཤན་ཏྲི་ནན། གོད་འདྲེ་ཙནྟྲི་ནན། བསེ་མོ་རུ་ཏྲི་ནན། ཀ་ལ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནན། གནོད་བྱེད་སྒབ་འདྲེ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཅེས་སོ། །གོད་མནན་བྱེད་ན། གནོད་བྱེད་གོད་འདྲེ་མཱ་ར་ཡ་ནན། །དང་པོ་ཞག་གསུམ་བཟླས་ལ་མནན། རང་གི་ཐེམ་པའི་ཞབས་སུ་མནན་ནོ། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་མི་གཏང་བར་བསམ། །ཕྱིས་ཀྱང་ཉི་མ་ཐལ་ཁ་བརྒྱ་རེ་བཟླས། །བཀྲ་ཤིས་བསོད་
40-37-2a
ནམས་དོན་གྲུབ་འཕེལ། གོད་འདྲེ་གནོད་བྱེད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །འདིའང་མན་ངག་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཟུངས་སུ་ཟུངས། བཞི་བསྒྲིལ་ཅིང་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱ་བ་ཡིན་པས་གནད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན། རང་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འགུགས་གཞུག་བྱེད། ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་རྫོགས་སོ། །མི་ལ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ནན། བསེ་རག་ཤནྟི་ནན། གོད་འདྲེ་ཙ་ཏྲི་ནན། བསེ་མོ་རུ་ཏྲི་ནན། ཀ་ལ་ཤན་ཏྲི་ནན། ར་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ནན། བྱ་ཏྲི་ནན། བྱི་ཏྲི་ནན། གོད་འདྲེ་མཱ་ར་ཡ་ནན། གོད་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ནན། དགྲ་འདྲེ་ནན། དགྲ་སྲི་ནན། ཕུང་འདྲེ་ནན། ཕུང་སྲི་ནན། བརླག་འདྲེ་ནན། བརླག་སྲི་ནན། གནོད་བྱེད་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བདག་པོ་བདག་མོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་བར་ཆད་བྱེད་མི་སྒབ་འདྲེ་སྒབ་སྲི་གནོད་བྱེད་ཐམས་
40-37-2b
ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ནྲྀ་ཛ་གནོད་བྱེད་སྒབ་འདྲེ་སྒབ་སྲི་ཕོ་མོ་ཁུག་ཛ་ཛཿ པདྨ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་ནས་སོ།། ༈ མཚོན་འཁྲུག་ཕུང་སྲི་མནན་པའི་མན་ངག་གཤིན་རྗེ་གསལ་ཤིང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་བཞུགས་སོ། །དུས་སྙིགས་མར་མཚོན་ཆའི་རིགས་བྱེད་སྔར་མ་གྲགས་པ་མང་པོ་དར། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་འགྱུར་ནས་འཁྲུག་པ་ལ་དགའ། ཐ་མ་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཕུང་ཐལ་ཆེན་པོར་འགྲོ །ལོ། ཟླ་བ། ཞག །ཟ་མ། དུས་ཚོད་ལ་སྲི་ངན་ཡང་ཡང་ལྡང་། སྟེང་ནས་ལྷ་འཁྲུག །བར་ནས་མི་འཁྲུག །འོག་ནས་ཀླུ་འཁྲུག །ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ལ་ཉེ་བ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡི། །སྔགས་པས་ལས་ཀྱི་སྦ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1583，诺拉（财神）总摄压制邪魔口诀。
总摄支分，压制争斗邪魔。
诺拉（财神）总摄压制邪魔口诀。
若修成就财神法，
不压障碍作害之邪魔，
则不得成就，不吉祥。
故我莲花生示压制之法：
蓬鬼（Phung-'dre）形如旱獭、兔；
人鬼形如盗贼、孩童；
蛊鬼（God-'dre）作害，形如熊；
食鬼（Za-'dre）森母（Bsen-mo），形如女。
将此四者交叉书写，以咒围绕：
米拉 咕噜 纳纳（Mila Kuru Nana），旱獭 贤智 纳纳（Bse-rag Shan-tri Nana），蛊鬼 赞扎里 纳纳（God-'dre Tsan-tri Nana），森母 茹智里 纳纳（Bse-mo Ru-tri Nana），嘎拉夏 扎仲 纳纳（Ka-la Sha-trum Nana），作害 邪魔 玛拉亚 纳纳（Gnod-byed Sgab-'dre Ma-ra-ya Nana）。
如作压制蛊鬼，则念：作害 蛊鬼 玛拉亚 纳纳（Gnod-byed God-'dre Ma-ra-ya Nana）。
初三日念诵后压制，压于自家门槛下。
观想千劫不放，之后每日念诵百次灰咒。
吉祥福德意义增，蛊鬼作害得息灭。
此亦口诀之根本，故当受持。四者合一，乃调伏诸部之法，故关要甚深。
以自本尊之慢，作勾招迎请，以橛击之。
压制邪魔终。
米拉 咕噜 玛拉亚 纳纳（Mila Kuru Ma-ra-ya Nana），旱獭 贤智 纳纳（Bse-rag Shan-ti Nana），蛊鬼 匝智里 纳纳（God-'dre Tsa-tri Nana），森母 茹智里 纳纳（Bse-mo Ru-tri Nana），嘎拉夏 贤智里 纳纳（Ka-la Shan-tri Nana），惹智里 茹智里 纳纳（Ra-tri Ru-tri Nana），嘉智里 纳纳（Bya-tri Nana），杰智里 纳纳（Byi-tri Nana），蛊鬼 玛拉亚 纳纳（God-'dre Ma-ra-ya Nana），蛊祟 玛拉亚 纳纳（God-sri Ma-ra-ya Nana），
敌鬼 纳纳（Dgra-'dre Nana），敌祟 纳纳（Dgra-sri Nana），蓬鬼 纳纳（Phung-'dre Nana），蓬祟 纳纳（Phung-sri Nana），
灭鬼 纳纳（Brlag-'dre Nana），灭祟 纳纳（Brlag-sri Nana），作害 恶毒者之主男女一切 玛拉亚 纳纳（Gnod-byed Gdug-pa-can-gyi bdag-po bdag-mo thams-cad Ma-ra-ya Nana）。
于此修法作障碍之邪魔、祟、作害一切 玛拉亚 纳纳（Sgab-'dre sgab-sri gnod-byed thams-cad Ma-ra-ya Nana）。
斯瓦姆 巴亚 纳纳（Stvam Bha-ya Nana）。
呢扎 作害 邪魔 祟 男女 库匝匝（Nri-dza gnod-byed sgab-'dre sgab-sri pho-mo khug dza dza）。
莲花生大师之马头金刚法。
压制兵器争斗蓬祟口诀，辑录于黑阎罗明镜续。
末法时期，前所未闻之兵器种类繁多。
依此，众人心性转变，喜好争斗。
最终，自他一切皆成大灰烬。
年、月、日、时、刻，邪魔屡屡兴起。
上则天神争斗，中则人类争斗，下则龙族争斗。
一切国土，近乎空虚之时。
具菩提心与誓言之
咒士，行事业之

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1583, Instructions for Suppressing the General Sgab Demon of Wealth Deities.
General Branch, Suppressing Conflicting Spirits.
Instructions for Suppressing the General Sgab Demon of Wealth Deities.
If one practices the attainment of wealth deities,
And does not suppress the obstructing and harmful demons,
One will not attain accomplishment and it will be inauspicious.
Therefore, I, Padmasambhava, teach the method of suppression:
The Phung demon (Phung-'dre) has the form of a marmot or rabbit;
The human demon has the form of a thief or child;
The God demon (God-'dre) harms, having the form of a bear;
The Za demon (Za-'dre) is a Bsenmo, having the form of a woman.
Write these four crossed and surround them with mantras:
Mila Kuru Nana, Marmot Shanti Nana (Bse-rag Shan-tri Nana), God Demon Tsantri Nana (God-'dre Tsan-tri Nana), Bsenmo Rutri Nana (Bse-mo Ru-tri Nana), Kala Shatrum Nana (Ka-la Sha-trum Nana), Harmful Sgab Demon Maraya Nana (Gnod-byed Sgab-'dre Ma-ra-ya Nana).
If suppressing the God demon, recite: Harmful God Demon Maraya Nana (Gnod-byed God-'dre Ma-ra-ya Nana).
Recite and suppress for the first three days, suppressing it under the threshold of your own house.
Visualize not releasing it for a thousand kalpas, and afterwards recite the ash mantra a hundred times each day.
May auspiciousness, merit, meaning, and accomplishment increase. May the harmful God demon be pacified.
This is also the root of the instructions, so hold it. Combining the four, it is the practice of subduing the elements, so it is extremely important.
With the pride of your own yidam deity, hook and invite, and strike with the kīla.
The suppression of the Sgab demon is complete.
Mila Kuru Maraya Nana, Marmot Shanti Nana (Bse-rag Shan-ti Nana), God Demon Tsatri Nana (God-'dre Tsa-tri Nana), Bsenmo Rutri Nana (Bse-mo Ru-tri Nana), Kala Shantri Nana (Ka-la Shan-tri Nana), Ratri Rutri Nana (Ra-tri Ru-tri Nana), Jatri Nana, Jitri Nana, God Demon Maraya Nana (God-'dre Ma-ra-ya Nana), God Spirit Maraya Nana (God-sri Ma-ra-ya Nana),
Enemy Demon Nana (Dgra-'dre Nana), Enemy Spirit Nana (Dgra-sri Nana), Phung Demon Nana (Phung-'dre Nana), Phung Spirit Nana (Phung-sri Nana),
Destruction Demon Nana (Brlag-'dre Nana), Destruction Spirit Nana (Brlag-sri Nana), All the lords and ladies of harmful, malicious ones, Maraya Nana (Gnod-byed Gdug-pa-can-gyi bdag-po bdag-mo thams-cad Ma-ra-ya Nana).
All the Sgab demons, Sgab spirits, and harmful ones who cause obstacles to this practice, Maraya Nana (Sgab-'dre sgab-sri gnod-byed thams-cad Ma-ra-ya Nana).
Svam Bhaya Nana.
Nrija, harmful Sgab demons, Sgab spirits, male and female, Khug Dza Dza.
From the Hayagriva of Pema Lingpa.
Instructions for Suppressing Weapons, Conflict, and Phung Spirits, Collected from the Black Mirror Tantra of Yama.
In the degenerate age, many types of weapons that were previously unknown will flourish.
Relying on this, the minds of people will change and they will enjoy conflict.
Ultimately, self and others will all become great ashes.
In years, months, days, times, and hours, evil spirits will repeatedly arise.
Above, the gods will fight; in the middle, humans will fight; below, the nagas will fight.
At a time when all countries are close to emptiness,
A mantra practitioner with bodhicitta and samaya,
For the sake of the activities of

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོར་ཀ་འདི། །མཚོན་འཁྲུག་ཕུང་སྲི་དར་བའི་དུས་སུ་འབད་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་རང་གཞན་མང་པོ་བདེ་བར་འགྱུར། །ཅེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དང་པོ་མཚོན་བྱུང་གང་ནས་བྱུང་། །མཚོན་བྱུང་ལྷ་མིན་ཡུལ་དུ་བྱུང་། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེས། །ཕུང་བའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་བཟོས། །བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་དང་གཡུལ་སྤྲད་ཚེ། །གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱིས། །དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །མཚོན་ཆ་
40-37-3a
བཅག་ཅིང་འཁྲུག་སྲི་མནན། །ཕུང་སྲིའི་རྒྱུན་བཅད་དེ་ནས་སྲིད། །ཅེས་སོགས་སྔོན་བྱུང་མང་པོ་གསུངས་སོ། །གདམས་པ་འདིའི་བྱ་ཐབས་ནི། རུ་སྦལ་ནག་པོ་མི་ཟན་གྱི་ལྟོ་བར་མཚོན་སྲི་ལ་ཤ་བའི་མགོ། འཁྲུག་སྲི་ལ་སྤྲེའུའི་མགོ །ཕུང་སྲི་ལ་རྔ་མོང་གི་མགོ་ཅན་གྱི་ལིངྒ་བྲི། ལིངྒའི་ཁོག་པར་དགུ་གླིང་བྲི། དགུ་གླིང་གི་དབུས་སུ་ཡཾ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ། ཡ། ས། ཡ། ཎ། ཡ། ར། ཡ། ནི། བྲི། དེ་རྒྱབ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་སོགས། མཆན།སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། མཚོན་སྲི་ཙ་ཏྲི་ནི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་བྷྱོ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལོ་རྒྱལ་པོའི་མཚོན་སྲི་ཐམས་ཅད་ཙ་ཏྲི་ནི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཆིངས་བྲུབས། དེ་བཞིན་དུ། ཟླ་བ་བློན་པོའི༴ ཞག་དམག་མིའི༴ དུས་ཚོད་མཚོན་ཆའི༴ སྐྱེས་པའི༴ བུད་མེད་ཀྱི༴ བྱིས་པའི༴ ཞེས་སོགས། དེ་ལྟར། འཁྲུག་སྲི་རཱ་ཛ་ཧཾ་ཤཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསོགས་འགྲེ །ཕུང་སྲི་ཏྲིའུ་ཤཾ་རཱ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསོགས། བྲི་གཞི་ནི། གྲིར་ཤི་བའི་རོ་རས་སམ། ཕུང་རེའམ་དུག་ཤོག །བྲི་རྫས་ནི་བླ་རྟགས་ཤ་བ་སོགས་སོ་སོའི་ཁྲག་དང་། གཞན་ཡང་གྲི་ཁྲག །དུག་སྣ། 
40-37-3b
རོ་སོལ། དུས་ཉི་མ་ནག་པོའི་སྲོད་ལ། བྲི་བའི་གནས་མགར་བའི་ཚང་སྒོ། གཡུལ་འཁྲུགས་པའི་གནས་དང་། ཕུང་བའི་ཤུལ་ལའོ། །གཞན་ཡང་ལིངྒ་སྤྱི་ལྟར་དུ་བྲི་རྫས་ནི། མཚོན་སྲི་ལ་མཚོན་ཆ་མང་པོའི་དྲེག་པ། བཙན་རྒོད་ནག་ཕྱོགས་གནས་པའི་བྲག་གི་རྡོ། ཤ་བའི་རྭ་རྩེ་བཅས་ལྟེ་བར་གཞུག་གོ །འཁྲུག་སྲི་ལ། གཡུལ་འཁྲུག་ཆེན་པོ་བྱུང་བའི་ས། སྤྲེའུའི་སྙིང་ཁྲག །ལྷ་ཁང་གོག་པོའི་ཡག་ཤིང་། ཕུང་སྲི་ལ་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་རྡོ། རྔ་མོང་གི་སྤུ། ལམ་སྲང་བཞི་མདོ་དང་གནས་གཞི་གོག་པོའི་ས་བཅས་སོ། །སྤྱིར་མཚོན་ཆ་མང་པོ་དར་བ་ནི་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། འཁྲུག་པ་ལངས་པ་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། ཕུང་ཐལ་དུ་འགྲོ་བ་ནི་འགོང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་གཟིར་མནན་ལ་འབད་དགོས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་པ་གཤི

【现代汉语翻译】
此降伏法，应于兵器战乱、横死灾祸蔓延之时努力修持，如此可令自他众多有情获得安乐。此法出自续部经典。
首先，兵器从何而来？兵器源于非天（Lhamin，阿修罗）的国度。非天之王制造了众多毁灭性的武器。当帝释天（Brgya byin，因陀罗）与阿修罗交战时，秘密之主降伏一切傲慢者，他激请大威德金刚（Dpal chen gshin rje gshed，梵文：Yamāntaka，藏文：གཤིན་རྗེ་གཤེད།）的誓言，凭借忿怒尊（Khro rgyal）的力量，摧毁了兵器，镇压了战乱和横死，切断了横死灾祸的延续，此后世间才得以安宁。经典中讲述了许多类似的往昔故事。
此降伏法的修持方法如下：
在一个黑色的、吃人尸体的乌龟腹部，绘制一个林伽（Lingga，男性生殖器象征），林伽上分别有：兵器灾祸是野兽的头，战乱灾祸是猴子的头，横死灾祸是骆驼的头。在林伽的腹部绘制九宫格，九宫格的中央是 ཡཾ （藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字，风界），八个方位分别是：ཡ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字，风界），ས（藏文，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，种子字，火界），ཡ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字，风界），ཎ（藏文，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，种子字，地界），ཡ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字，风界），ར（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字，火界），ཡ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字，风界），ནི（藏文，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，种子字，水界）。
其后绘制一个八辐轮的兵器轮，在每一辐上书写大威德金刚的咒语：'嗡 亚玛ra匝 萨多美亚'等（Om Yamaraja Sado Meya）。
在辐条的间隙处书写：'兵器灾祸 匝智 尼匝 匝 吽 班 霍'（MtsHon sri tsa tri ni dza dzah hum bam hoh）。
其后在外圈书写：'嗡 阿卓得 嘎雅 曼达嘎雅 亚玛ra匝 嘎拉 汝巴雅 贝友匝 吽 啪'（Om Akrote Kaya Mantaka Yamaraja Kala Rupaya Bhyoja Hum Phat）。
然后写：'国王的兵器灾祸全部 匝智 尼匝 匝 吽 班 霍，令其禁锢、束缚'（Lo rgyal po'i mtshon sri thams cad tsa tri ni dza dzah hum bam hoh stwam bha ya nan chings brubs）。
同样地，书写：'大臣的……，士兵的……，时辰的兵器……，男性的……，女性的……，孩童的……'等等。
如此，战乱灾祸：'ra匝 吽 香 匝 匝 吽 班 霍'（'Khrug sri ra dza ham sham dzah hum bam hoh）等。横死灾祸：'智屋 香 ra匝 匝 匝 吽 班 霍'（Phung sri tri'u sham ra tsa dzah hum bam hoh）等。
绘制的底物是：被刀杀之人的裹尸布，或者横死者的尸体，或者毒纸。绘制的材料是：各自本尊的血，以及刀伤之血，各种毒物，尸体灰烬。
时间是黑日（Nyima nagpo）的黄昏，绘制的地点是铁匠的家门口，战场，以及横死之地。
此外，林伽的绘制材料通常是：兵器灾祸是众多兵器的残渣，栖息于黑暗之地的凶猛山神的石头，以及野兽的角尖，将其置于中心。
战乱灾祸是：发生过大战的地点，猴子的心血，破败寺庙的朽木。
横死灾祸是：横死之地的泥土和石头，骆驼毛，四岔路口和废弃之地的泥土。
一般来说，众多兵器的出现是黑暗势力的显现，战争的爆发是国王的显现，横死是恶鬼的显现，因此必须努力压制这些。
为此，念诵忿怒尊的咒语。

【English Translation】
This subjugation method should be diligently practiced during times when weapons of war and violent deaths are rampant, as it can bring peace to oneself and many others. This method comes from the tantric scriptures.
First, where do weapons come from? Weapons originate from the realm of the Asuras (Lhamin). The king of the Asuras created many destructive weapons. When Indra (Brgya byin) fought with the Asuras, the Lord of Secrets subdued all arrogance. He invoked the oath of Yamāntaka (Dpal chen gshin rje gshed), and with the power of the Wrathful Deities (Khro rgyal), he destroyed the weapons, suppressed the wars and violent deaths, and cut off the continuation of violent deaths, after which the world was able to have peace. The scriptures tell many similar stories of the past.
The method of practicing this subjugation is as follows:
On the belly of a black turtle that eats human corpses, draw a Lingam (symbol of the male reproductive organ), with the head of a wild animal for weapon-caused calamities, the head of a monkey for war calamities, and the head of a camel for violent death calamities. In the abdomen of the Lingam, draw a nine-palace grid, with ཡཾ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, seed syllable, wind element) in the center, and in the eight directions: ཡ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, seed syllable, wind element), ས (Tibetan, Devanagari: सं, Romanized Sanskrit: saṃ, seed syllable, fire element), ཡ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, seed syllable, wind element), ཎ (Tibetan, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇa, seed syllable, earth element), ཡ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, seed syllable, wind element), ར (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, seed syllable, fire element), ཡ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, seed syllable, wind element), ནི (Tibetan, Devanagari: णि, Romanized Sanskrit: ṇi, seed syllable, water element).
After that, draw an eight-spoked wheel of weapons, and write the mantra of Yamāntaka on each spoke: 'Om Yamaraja Sado Meya' etc.
In the gaps between the spokes, write: 'Weapon calamity Tsa Tri Ni Dza Dzah Hum Bam Hoh' (MtsHon sri tsa tri ni dza dzah hum bam hoh).
Then write on the outer circle: 'Om Akrote Kaya Mantaka Yamaraja Kala Rupaya Bhyoja Hum Phat'.
Then write: 'All the weapon calamities of the king, Tsa Tri Ni Dza Dzah Hum Bam Hoh, let them be imprisoned and bound' (Lo rgyal po'i mtshon sri thams cad tsa tri ni dza dzah hum bam hoh stwam bha ya nan chings brubs).
Similarly, write: 'Of the minister..., of the soldier..., the weapon of the hour..., of the male..., of the female..., of the child...' etc.
Thus, war calamity: 'Ra Dza Ham Sham Dzah Hum Bam Hoh' ('Khrug sri ra dza ham sham dzah hum bam hoh) etc. Violent death calamity: 'Tri'u Sham Ra Tsa Dzah Hum Bam Hoh' (Phung sri tri'u sham ra tsa dzah hum bam hoh) etc.
The base for drawing is: the shroud of a person killed by a knife, or the corpse of a person who died violently, or poisoned paper. The materials for drawing are: the blood of each respective deity, as well as the blood from knife wounds, various poisons, and ashes of corpses.
The time is dusk on a black day (Nyima nagpo), and the place for drawing is the doorway of a blacksmith's house, the battlefield, and the place of violent death.
In addition, the drawing materials for the Lingam are usually: for weapon calamity, the remnants of many weapons, the stone of a fierce mountain god dwelling in a dark place, and the tip of a wild animal's horn, which is placed in the center.
For war calamity: the place where a great war has occurred, the heart's blood of a monkey, and the rotten wood of a dilapidated temple.
For violent death calamity: the soil and stones of the place of violent death, camel hair, and the soil from a four-way intersection and an abandoned place.
Generally speaking, the appearance of many weapons is the manifestation of dark forces, the outbreak of war is the manifestation of the king, and violent death is the manifestation of demons, so one must strive to suppress these.
For this purpose, recite the mantra of the Wrathful Deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ས་མཱ་དྷི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པོ་བསྒྲུབ། དགུག་གཞུག་མང་དུ་བྱ། མཚོན་སྲི་བཙན་ཤ་བ་དམར་པོའི་རྣམ་པ། འཁྲུག་སྲི་རྒྱལ་པོ་སྤྲེའུ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ། ཕུང་སྲི་འགོང་པོ་རྔ་མོང་ཐལ་སྐྱའི་རྣམ་པར་འགུགས་འདྲེན་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་བསྟིམ། རྟགས་ནི་ཐོག་འཚེད་པ། ལིངྒ་འཕར་བ། འོད་སོ་སོའི་མདོག་ཅན་འཁྲིགས་པ་བྱུང་ན་ཁུག་རྟགས་
40-37-4a
ཡིན་པས་བླངས་ནས་གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བར་ཤི་བལྟབ་བྱ། འདི་དུས་སྔགས་པ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་དམར་ནག་ཟངས་སྐུད་ལྕགས་སྐུད་ལྟ་བུས་འདྲེ་རྣམས་དབང་མེད་དུ་བཅིངས་པར་བསམ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིང་། ཤ་བའི་ཐོད་པ་སོགས་སོ་སོའི་ནང་དུ་བྲུབ། ཕུང་རེས་དཀྲི །ཡུགས་མའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་ཚེམ། དུག་ཤིང་གི་རྩང་དམར་པོས་གཟེར། རོ་སོལ་གྱི་ཧོམ་ནག་པོར་བཅུག །སྟེང་ནས་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ། སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ལ་ལིངྒ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླའོ། །རྟགས་ནི་བླ་བསད་པ། མནན་པ། བཅིངས་པ་སོགས་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་བྱུང་ནས་མཚོན་སྲི་ལ་བཙས་ཀྱི་འོག་གམ་མགར་བ་ནག་པོའི་ཁང་འོག །འཁྲུག་སྲི་འཐབ་རའམ་ལྷ་ཁང་གོག་པོའི་འོག །ཕུང་སྲི་གྲོག་པོ་ཕུག་རྡུགས་སམ་ཕུང་ཤུལ་གྱི་འདབས་སུ་མནན། གྲུབ་ན་དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་བཞེངས། མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པར་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་བྱ། ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། མཚོན་སྲི་ལ་ཡུལ་ཐ་དད་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་
40-37-4b
དུམ་བུ་མང་པོར་བཅགས་པ་ལིང་གའི་གདན་བྱའོ། །འཁྲུག་སྲི་ལ་གཡུལ་འཁྲུག་ཆེན་པོ་བྱུང་བའི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་། ཕུང་སྲི་ལ་ཕུང་ཤུལ་ཆེན་པོ་དགུའི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་ཚེ་ཟད་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མནན་ནོ། །གཞན་ཡང་བཙུན་པས་ཤེར་ཕྱིན་ཀློག་ཅིང་བདུད་ཟློག་བྱ། སྔགས་པས་གཏོར་མ་དང་མདོས་ཆེན་འཕང་ཞིང་ཧོམ་སྦར། མི་སྐྱ་ཕོ་མོས་དམོད་མོ་འུར། མཐར་ཐམས་ཅད་ཚོགས་དང་འབྲང་རྒྱས་ལ་རོལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་བྱ། སྐྱིད་པའི་གླུ་ལེན་ཞིང་བྲོ་བརྡུང་བ་སོགས་བྱའོ། །སྔོན་བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཕུང་བྱེད་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མི་ལ་ཞུགས། མཚོན་ཆའི་རིགས་མི་གཅིག་པ་སྟོང་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟོས། ལོ་གསུམ་དུ་འཁྲུག་པ་ཟླ་དུས་སུ་ལངས། ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཕུང་བ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷཱ་རས་འདི་མཛད་པས། མཚོན་ཆའི་ངར་ཆག །འཁྲུག་པ་ཆུ་བཅད་པ་བཞིན་གྱུར། ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ལྷ་ཡུལ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེས་གནུབས་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གནང་ངོ་། །མཚོན་འཁྲུག་ཕུང་སྲི་མནན་པ་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་མགུལ་ཁུག་མ་ཨི་ཐི། འདི་ལས་རྒྱས་

【现代汉语翻译】
修持那阎魔敌（藏文：གཤེད་，梵文：Yamāntaka，梵文罗马拟音：Yamāntaka，汉语字面意思：死亡的终结者）极其稳固的三摩地。多次进行勾摄和收回。将兵器厉鬼观想成红色夏瓦（一种动物），将争斗厉鬼观想成蓝色猴子的形象，将作祟厉鬼观想成灰色骆驼的形象，猛烈地勾摄、吸引并融入。出现的征兆是雷击、林伽勃起、各种颜色的光芒交织，如果出现这些勾摄的征兆，就取走（厉鬼）并在无人看见的地方进行施食。
此时，修法者以阎魔敌的坚定我慢，观想红色、黑色、铜色、铁色的光网毫无阻碍地束缚住恶鬼，并用蓝红色线捆绑。将夏瓦的头盖骨等分别装入（厉鬼）。用尸布缠绕，用寡妇的头发缝合，用毒树的红色树枝钉住，放入尸体灰烬的黑色火供炉中。观想从上方用须弥山镇压，并用黑色食子镇压。在林伽上清晰地观想三摩地，念诵百、千、万、亿遍咒语，直到出现征兆。
出现的征兆是杀死生命、镇压、束缚等体验和梦境。出现征兆后，将兵器厉鬼镇压在炉灶下或黑色铁匠的房屋下，将争斗厉鬼镇压在战场或废弃寺庙下，将作祟厉鬼镇压在坟墓洞穴或坟地旁边。如果成功，就在其上建造黑色佛塔。在佛塔的宝瓶中建造阎魔的宫殿。特殊的缘起是，对于兵器厉鬼，收集来自不同地方的所有类型的兵器，将其粉碎成许多碎片，作为林伽的底座。
对于争斗厉鬼，镇压发生过大战的土地、石头、水、树木。对于作祟厉鬼，将九个大型坟场的土地、石头、水、树木以及寿命耗尽之物一同镇压。此外，僧侣诵读《般若经》并进行驱魔，修法者抛掷朵玛和大型食子，并进行火供。普通百姓男女发出诅咒的叫喊声。最后，所有人享受会供和盛大的宴会，举行吉祥的庆祝活动，唱着快乐的歌，跳着舞蹈等。
以前，在尼泊尔，作祟的黑夜叉及其眷属附在人身上。制造了一千零八种不同的兵器。三年内，争斗每月都会爆发。当整个国家濒临毁灭时，导师瓦苏达拉做了这件事，兵器的威力消失了，争斗就像被水切断一样平息了。整个国家变得像天界一样幸福快乐。然后，他将此法传授给努钦·桑结仁波切（藏文：གནུབས་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་）。镇压兵器、争斗、作祟厉鬼，是使国家安宁的护身符，缝在口袋里。以上是简略的。

【English Translation】
Practice the extremely stable samadhi of Yamāntaka (Tibetan: གཤེད་, Sanskrit: Yamāntaka, Romanized Sanskrit: Yamāntaka, Literal meaning: The Ender of Death). Perform the hook and retrieval many times. Visualize the weapon demon as a red Shawa (a type of animal), the strife demon as a blue monkey, and the plague demon as a gray camel, fiercely hooking, attracting, and dissolving them. The signs that appear are lightning strikes, lingam erection, and the intermingling of lights of various colors. If these signs of hooking appear, take (the demons) and perform the offering in a place unseen by others.
At this time, with the firm pride of Yamāntaka, the practitioner visualizes a web of red, black, copper, and iron-colored light effortlessly binding the demons, and binds them with blue-red thread. Place the skulls of Shawa, etc., separately into (the demons). Wrap with a shroud, sew with the hair of a widow, nail with red branches of a poisonous tree, and place in a black homa oven of corpse ashes. Visualize suppressing from above with Mount Meru, and suppress with a black torma. Clearly visualize the samadhi on the lingam, and recite the mantra hundreds, thousands, millions, and billions of times until signs appear.
The signs that appear are experiences and dreams of killing life, suppression, binding, etc. After the signs appear, suppress the weapon demon under the stove or in the house of a black blacksmith, the strife demon under the battlefield or abandoned temple, and the plague demon near a tomb cave or the side of a cemetery. If successful, build a black stupa on top of it. Build the palace of Yama in the vase of the stupa. The special auspicious connection is that for the weapon demon, collect all types of weapons from different places, smash them into many pieces, and use them as the base of the lingam.
For the strife demon, suppress the land, stones, water, and trees where a great battle has occurred. For the plague demon, suppress the land, stones, water, and trees of nine large cemeteries, along with things whose lifespan has expired. In addition, monks recite the Prajnaparamita Sutra and perform exorcism, practitioners throw tormas and large offerings, and perform homa. Ordinary men and women shout curses. Finally, everyone enjoys the tsok and a grand feast, holds auspicious celebrations, sings joyful songs, and dances, etc.
Previously, in Nepal, the black plague Yaksha and its retinue possessed a person. One thousand and eight different types of weapons were made. For three years, strife erupted every month. When the entire country was on the verge of destruction, Guru Vasudhara did this, the power of the weapons disappeared, and the strife subsided as if cut off by water. The entire country became as happy and joyful as the heavenly realm. Then, he passed this practice on to Nubchen Sangye Rinpoche (Tibetan: གནུབས་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་). Suppressing weapons, strife, and plague demons is an amulet for bringing peace to the country, sewn into a pocket. This is a brief explanation.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་དེ། 
40-37-5a
སྔགས་འཆང་མགར་སྟོན་འབུམ་མེས་ཕྱག་ལེན་འདི་ལ་མཛད་གསུངས། སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
还有一个（传承）。
持咒者མགར་སྟོན་འབུམ་（Garston Bum），祖先传承下来的修法就是这个，说愿一切时中吉祥。（藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu，汉语字面意思：愿一切时中吉祥）。

【English Translation】
There is also one (transmission).
The mantra holder Garston Bum, the ancestral practice is this, saying 'May there be auspiciousness at all times'. (Tibetan: སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།, Sanskrit Devanagari: सर्वदा कल्याणं भवतु, Sanskrit Romanization: sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu, Chinese literal meaning: May there be auspiciousness at all times).

--------------------------------------------------------------------------------

